В новом выпуске программы Ольги Северской Анна Пичхадзе, главный научный сотрудник ИРЯ РАН, рассказывает о долгом пути от церковнославянского языка к его древнерусскому изводу и поисках точных слов при переводе библейских книг с греческого и восточно-болгарского языков.
Анна Абрамовна объяснила, почему «церковь» обозначала сакральное сооружение, «храм» – хозяйственную постройку, а «печаль» – скорбь, и раскрыла, какие были трудности с переводом русского варианта слова «добродетель».
Проект создан в сотрудничестве Института Пушкина с ИРЯ РАН.
#ИнститутПушкина
#говоримпорусски
#SpeakRussian@pushkin_inst
#Interviews@pushkin_inst
16 октября 2024
Говорим по-русски! О древнерусской разновидности церковнославянского языка
0