Институт Пушкина представил новое исследование

10 декабря в МИА «Россия сегодня» состоялось представление нового исследования Института Пушкина

Эксперты института разработали собственную методику определения положения русского языка в мире. Открывая пресс-конференцию, ректор Маргарита Русецкая отметила, что, в отличие от традиционного подхода – численности говорящих на том или ином языке – в новом исследовании учитывается целый ряд факторов, влияющих на положение языка. Это глобальные средства коммуникаций, масс-медиа, международные сферы науки, образования, рынки труда и другие тенденции. 

«Сейчас необходим универсальный показатель, дающий цельное комплексное представление о положении русского языка в мире. В качестве такого интегрального показателя экспертами Института Пушкина впервые предложен Индекс положения русского языка в мире, – сообщила Маргарита Николаевна. –  Индекс рассчитан по прозрачной формуле и может служить объективным основанием для принятия решений в области государственной языковой политики».  

Исследование Института Пушкина состоит из двух частей. 

В первой части рассчитан индекс глобальной конкурентоспособности русского языка среди 12 наиболее крупных мировых языков. В основе подсчета – шесть параметров: численность говорящих на языке; статус языка в международных организациях – официальный или рабочий; количество публикаций в международных научных базах данных; количество СМИ; численность пользователей Интернета; количество ресурсов в Интернете. 

Численность говорящих. «Первый параметр чаще всего звучит в прессе, в статистической информации», – отметила Маргарита Русецкая. На русском языке сегодня говорят 258 миллионов человек, это 8 место в мире. 

Статус в международных организациях. Русский язык является официальным или рабочим в 15 международных организациях среди 23 рассмотренных. По этому показателю он находится на 4 месте. 

Научные публикации. По данным ведущих наукометрических баз данных  Scopus и Web of science, русский язык занимает 5 место в мире по числу публикаций за 2019 год.  

Количество издаваемых СМИ. Русский язык по этому показателю в 2019 году занимал 7 позицию в мире. 

Численность пользователей Интернета. Русский язык находится по этому показателю на 10 месте. 

Количество ресурсов в Интернете. Русский язык находится на втором месте в мире по числу сайтов, использующих его в качестве языка контента. «Этот показатель оказался неожиданным, – прокомментировала ректор Института Пушкина. – Если по числу пользователей интернета мы занимаем 10 место, то по числу сайтов с материалами на русском языке – 2 место». 

На основе шести критериев был рассчитан индекс глобальной конкурентоспособности (ГК-индекс) каждого из 12 мировых языков. Русский язык по ГК-индексу занимает 5 место в мире. 

Интегральный подход дает цельное представление о положении русского языка, позволяет рассматривать ситуацию комплексно, с учетом различных факторов. С другой стороны, такой анализ показывает неравномерность использования языка в  разных сферах, и это может указывать на точки роста. На этом акцентировала внимание Маргарита Русецкая: «Есть очевидные зоны, где русский язык сейчас активно развивается, он востребован. Это отдельное основание, потенциал для развития русского языка». 

Вторая часть исследования содержит данные, формирующие индекс устойчивости русского языка в странах постсоветского пространства. 

«Мы, как базовая организация в странах СНГ по преподаванию русского языка, взяли на себя ответственность собрать воедино все данные функционирования русского языка на постсоветском пространстве и обобщить их в единый комплексный индекс устойчивости русского языка», – рассказала ректор Института Пушкина. 

Для расчета индекса устойчивости был проведен анализ трех важных параметров. 

Русский язык в государственно-общественной сфере. В исследовании учитывалось наличие официально закрепленного статуса русского языка и его использование в государственной коммуникации. Верхние строчки рейтинга по этому критерию занимают Белоруссия, Казахстан и Киргизия: статус русского языка закреплен в Конституции, имеются русскоязычные версии сайтов органов государственной власти. 

Русский язык в сфере образования. «Положение русского языка, как и любого другого иностранного языка, определяется интересом к нему в системе образования, – считает Маргарита Русецкая. – Сколько детей имеют возможность изучать русский язык в школах? От этого зависит дальнейший интерес к его изучению и в вузах, и среди взрослых людей». Параметр рассчитан по удельному весу школьников и студентов, обучающихся на русском языке, и удельному весу организаций среднего и высшего образования с возможностью обучения на русском языке. Лидеры по этому показателю – Южная Осетия, Белоруссия и Абхазия. 

Русский язык в науке. Учитывалась доля публикаций на русском языке в общем количестве научных публикаций по данным Scopus и Web of Science в 2019 году. 

«Мы стремимся сохранить единое образовательное и научное пространство среди постсоветских стран. Очень важно, чтобы русский язык сохранял свой статус языка науки, – отметила ректор Института Пушкина. – Лидеры по этому показателю – Белоруссия, Киргизия и Азербайджан. 

По сумме всех трех параметров самый высокий индекс устойчивости русского языка в странах бывшего Союза – в Белоруссии, которая лидирует с большим отрывом. Затем следуют Киргизия и Казахстан. Замыкают рейтинг Грузия, Литва и – с наименьшим индексом устойчивости – Туркмения. 

После представления основных положений и результатов исследования Маргарита Русецкая передала слово экспертам, которые рассказали о некоторых своих наблюдениях и выводах. 

Научные публикации

Глобальную конкурентоспособность языков в научной сфере прокомментировал проректор по науке Михаил Осадчий. Веянием XXI века он назвал то, что национальный язык и страна, развивающая ту или иную науку, сегодня, по сути, расходятся. И это характерно не только для России. 

«С XVIII века русский язык и российская наука шли бок о бок. Ломоносов сделал русский язык языком науки, ввел научную терминологию, своим творческим усилием добавил нашему языку ресурсов, слов, описал грамматику, дал возможности русскому языку для того, чтобы он обслуживал сферу науки. И с этого момента русский язык и российская наука развивались параллельно, помогая друг другу. Но XXI век внес коррективы в этот тандем, по сути его разрушив, потому что сегодня приняты такие стандарты управления в области науки, как вузовской, так и академической, которые вытесняют русский язык из научной сферы. Стандарты менеджмента в области науки сегодня убивают русский язык. Это проблема не только российская, это проблема всех стран, кроме США и Великобритании, стран английского языка», – отметил проректор по науке Института Пушкина. 

В 2019 году на английском языке вышло шесть с лишним миллионов публикаций, а на китайском, который занимает второе место по научным публикациям, – девяносто шесть тысяч. «Это колоссальнейший разрыв, говорящий о том, что все языки сегодня вытесняются из сферы науки, оставляя все это поле английскому языку. Это чрезвычайно тревожная тенденция. Мы в Институте русского языка давно бьем тревогу по этому поводу, предлагая разные варианты. С одной стороны, мы не оспариваем того факта, что наука глобализируется, что мы сегодня находимся в такой ситуации, когда есть мировой язык науки, и ученым – физикам, химикам, геологам – проще коммуницировать именно на этом языке и сразу писать статьи на английском языке. Практически это понятно, целесообразно, и с этим спорить очень сложно. Но нужно как-то искать компромиссы. Этот вопрос дискуссионный, но не ставить этот вопрос, игнорировать его, закрывать глаза на эту проблему нельзя», – уверен Михаил Осадчий. 

Михаил Андреевич отметил также особенности положения русского языка как языка образования и науки на постсоветском пространстве. «Наука и образование, хотя и рядом друг с другом, но по-разному себя ведут пот отношению к политике. Образование очень чутко реагирует на любые политические изменения. Вообще политика и образование тесно связаны. Часто решения в области образования – какой язык учить или не учить, сколько часов истории, сколько часов какому-нибудь предмету – очень тесно связаны с сиюминутными политическими преференциями, которые в обществе ощущаются и транслируются. А вот наука в этом плане ведет себя гораздо более независимо». 

Результаты исследования подтверждают высказывание эксперта. В странах постсоветского пространства русский язык действительно в разном объеме присутствует в сфере образования и в сфере науки. Например, Азербайджан по численности обучающихся на русском языке только на 11 месте, а по объему научных публикаций – на третьем. Похожая ситуация в Таджикистане. 

«Образовательная система – это завтрашний день науки. Если сегодня никто не учится на русском языке, то завтра никто не будет писать на нем научные публикации», – сказал Михаил Осадчий. 

Что касается тематики научных работ, написанных на русском языке, то здесь лидирует медицина, на втором месте – технические науки, в том числе и информационные технологии. Михаил Андреевич отметил: «В образовательной сфере нашего общего пространства статус русского языка где-то уже под вопросом, но в области науки русский язык пока является объединяющим языком, языком науки всего постсоветского пространства. Это очень и очень позитивная тенденция, нам сейчас важно эту динамику отслеживать и убедиться, что она не перемещается в негативное поле». 

Интернет и государственно-общественная коммуникация

Русский язык занимает десятое место по числу пользователей интернета, но второе место по количеству сайтов на русском языке. На этот парадокс, выявленный в ходе исследования, обратила внимание ведущий научный сотрудник лаборатории когнитивных и лингвистических исследований Мария Лебедева: «По количеству пользователей в интернете мы только на 10 месте и в этом аспекте уступаем даже тем языкам, которые русский язык превосходит по количеству говорящих в мире, например, немецкому и японскому. А с другой стороны, оказалось, что вот такое довольно немногочисленное русскоговорящее интернет-сообщество смогло создать очень представительный, очень обширный Рунет и вывести русский язык на второе место по количеству ресурсов на русском языке». 

Сайты на русском языке составляют основу не только Рунета. В национальных доменных системах Казахстана, Украины, Белоруссии, Узбекистана и других постсоветских стран количество сайтов на русском языке составило от 60 до 85%. Возможно, для пользователей этих стран русский  не является родным языком, но они обмениваются информацией в интернете именно на русском языке, что способствует закреплению его статуса как второго после английского языка международного общения в интернете. 

«Это усиливает необходимость нашей образовательной и просветительской деятельности, – считает Мария Юрьевна. – Раз русский язык является языком обмена информацией и позиционирования в интернете, хотелось бы, чтобы это позиционирование было грамотным. Мы действительно рады, нам кажется очень позитивным то, что русский язык стабильно представлен в интернете, и наша ответственность как специалистов в том, чтобы он был представлен достойно». 

В сфере представленности русского языка в государственной и общественной жизни исследование также выявило некоторые интересные и неочевидные моменты. В целом можно обозначить три варианта существующего  положения дел. 

Мария Лебедева рассказала: «С одной стороны, есть ясная ситуация, когда статус русского языка закреплен в качестве государственного или официального языка в Конституции и на сайтах органов государственной власти представлены страницы или на русском языке. Так выглядит ситуация в Белоруссии, Казахстане. С другой стороны, есть страны, в которых русский язык закреплен в Конституции, но государство по каким-то причинам выбирает не говорить на русском языке со своим населением. Например, мы видим, что в Абхазии и Южной Осетии нет страниц на русском языке государственных порталов. Причины могут быть разные, но факт зафиксирован. С третьей стороны, есть еще одна ситуация, когда, наоборот, статус русского языка не закреплен законодательно, но при этом мы видим, что государство выбирает и официально и открыто контактирует и общается со своими гражданами именно на русском языке. Так выглядит, например, ситуация в Молдове, Узбекистане, Эстонии и Латвии. Это всего лишь наблюдения, но нам представляется, что они могут говорить о реальных позициях русского языках в этих странах». 

Русский язык и постсоветское пространство

Руководитель Центра исследований языковой политики и международного образования Светлана Камышева ответила на вопросы о ситуации с русским языком на постсоветском пространстве. 

«Почему в школах Кыргызстана русский язык исчезает, а вузах активно присутствует? Здесь нужно лингвистическое объяснение.  Научно-образовательный пласт кыргызского языка не сформирован, об этом говорят сами кыргызские лингвисты. Нынешняя система профессионального образования в Кыргызстане ведет свое начало с советского периода, когда основным языком обучения был русский. И условием многовекового уклада жизни  не способствовали развитию внутренних ресурсов кыргызского языка, формированию его стилей, до наших дней дошли лишь произведения устного народного творчества – соответственно этот научно-образовательный пласт кыргызского языка не сформировался. Именно по этой причине в системе высшего профессионального образования Кыргызстана функционирует русский язык». 

Однако, по мнению эксперта, устойчивые позиции русского языка в системе высшего образования Кыргызстана не дают оснований для эйфории. Русский язык теряет свои позиции, потому что исчезает русскоязычная среда, снижается мотивация изучать русский язык. Существует проблема с кадрами. «Не хватает преподавателей русского языка, это очень сильно ощущается. В Ошской области, например, родители хотят отдавать детей в  русские школы. Я была свидетелем того, как три ребенка сидели за одной партой», – рассказала Светлана Камышева. 

В Казахстане русский язык также демонстрирует устойчивые позиции, но на самом деле ситуация тоже непростая. Школ с казахским языком обучения в три раза больше чем с русским. За годы независимости картина языкового обучения в вузах страны тоже изменилась. Главное слово в Казахстане сейчас – многоязычие: несколько лет назад президент Казахстана поставил перед системой образования задачу – готовить специалистов, владеющих тремя языками – русским, казахским и английским. Как это будет реализовано, покажет время. 

«Таджикистан и Узбекистан – страны, где идут очень интересные процессы. Социолингвистическая ситуация в Узбекистане еще не описана, и она не понятна в том числе и самим лингвистам Узбекистана, – отметила эксперт. – Один из специалистов сказал что русский язык в Узбекистане не имеет статуса иностранного, мы все билингвы, мы все говорим на русском языке. Я не смогла сдержаться и вступила в полемику, потому что ситуация в Ташкенте и ситуация в Бухарской области или Самаркандской области очень сильно отличаются. Если в столице действительно присутствует сбалансированный билингвизм, то, например, в Самаркандском университете, одном из лучших и старейших университетов Узбекистана, я увидела, что студентов надо учить по нашей методике преподавания русского языка как иностранного. Прошло два года, и сейчас специалисты Самаркандского университета  обратились в Институт Пушкина и уже прошли стажировку по РКИ. Следовательно, когда мы работаем на территории Узбекистана, мы должны преподавать и русский билингвам, и русский как иностранный». 

В Узбекистане, как и в других государствах Центральной Азии – бывших советских республиках, не хватает преподавателей русского языка. По словам Светланы Камышевой, в настоящее время заключен договор между Россией и Узбекистаном, который поддержан благотворительным фондом Алишера Усманова. Сейчас 32 российских специалиста находятся на территории Узбекистана в качестве консультантов и разработчиков программ по русскому языку и преподавания на русском языке, на следующий год в республику планируется направить 100 специалистов.  

Институт Пушкина вносит свой вклад в повышение квалификации специалистов. Мария Лебедева рассказала: «Летом мы проводили точечные, короткие программы именно по переходу в цифровую среду, и у нас на этих программах обучилось около 200 преподавателей, включая преподавателей из стран СНГ. Каждый получил ту программу, которая ориентировалась именно на его уровень цифровых компетенций в преподавании. У нас было очень много преподавателей из Азербайджана, из Казахстана, из Киргизии, которым мы помогали к сентябрю открыть их программы на русском языке именно в цифровой среде или в формате смешанного обучения». 

В целом вопросы обучения, подготовки кадров имеют огромное значение и для глобальной конкурентоспособности русского языка, и для его устойчивости в отдельных странах. На это в завершение пресс-конференции еще раз обратила внимание ректор Института Пушкина Маргарита Русецкая.

Отвечая на вопрос журналистов – не произошло ли сокращение образовательных программ в связи с пандемией, Маргарита Николаевна подчеркнула, что Институт Пушкина задолго до нынешнего года начал внедрять формат дистанционного обучения: «С 2014 года работает портал «Образование на русском», специально созданный для того, чтобы люди в любой стране мира могли учить русский язык. С того времени портал пополнился большим количеством полезных  сервисов и для тех, кто изучает русский язык, интересуется русской культурой, и для преподавателей, которые могут повышать квалификацию. «Время показало нашу правоту. Когда возникла необходимость во всеобщем переходе на онлайн-обучение, мы были к этому готовы».