Прошёл вебинар «Коммуникативные неудачи в межкультурной коммуникации»

21 декабря на портале «Образование на русском» профессор кафедры общего и русского языкознания Института Пушкина Татьяна Вячеславовна Нестерова провела вебинар на тему «Коммуникативные неудачи в межкультурной коммуникации».

На вебинаре были рассмотрены понятия «коммуникативный дискомфорт», «коммуникативная неудача», а также различные типы коммуникативных неудач в межкультурной коммуникации. Это коммуникативные неудачи, связанные с различиями в картинах мира, с незнанием говорящими культурных реалий, коммуникативных стереотипов, с несовпадением у говорящих оценок фрагментов действительности, с нарушением речевого этикета, норм вежливости, с невербальным поведением коммуникантов и многие другие.

Могут ли спровоцировать коммуникативные неудачи речевые акты «Первое будете?», «Вы выходите?», «Что ты готовишь?», произнесенные с утвердительной интонацией вместо вопросительной? Сколько цветков должно быть в букете? Можно ли во Франции подарить невесте на свадьбу белые хризантемы? Сколько раз в день нужно здороваться с одним и тем же человеком? Можно ли говорить преподавателю «Привет» и «Пока»? Попадают ли в «зону коммуникативных рисков» конфеты «Белочка», которые так любят русские?


Можно ли в учебниках по РКИ в качестве образцовых примеров, иллюстрирующих русскоязычное общение, помещать следующие диалоги:

- Ну, пропустите, пожалуйста! У меня вылет через час.

- У нас у всех вылет через час. Думаешь, ты здесь самый умный?

Татьяна Вячеславовна Нестерова привела много интересных примеров возникновения коммуникативных неудач в различных ситуациях общения:

Кассир: 5 рублей не посмотрите?

Джон (в замешательстве, растерянно): Покажите. С удовольствием посмотрю...


А. У тебя есть деньги на телефоне?

Б. (показывает жест): 

А. Отлично, тогда ты позвонишь ей и объяснишь, как туда доехать.

Б. Нет.

А. Тебе что, трудно?! Ну, дай мне трубку, я объясню.

Б. Да у меня денег на телефоне нет. Я же показываю: 

Большой интерес у слушающих вызвали примеры, связанные с незнанием представителями других культур русских антропонимов и, как следствие, с неумением применять их в ситуациях представления и обращения. Можно ли к русскому преподавателю, которого зовут «Иванова Мария Петровна», обратиться «Мария», «Маша», «Петровна», «Иванова» или «Петровна Иванова»? Как правильно представить официальное лицо в СМИ? И почему возникает коммуникативная неудача в следующей ситуации:


В заключение лектор рассказал о такой важной черте русского коммуникативного поведения, как регулятивность.

Тема вебинара вызвала большой интерес у слушателей. Лектору было задано много вопросов, на которые он дал подробные ответы. Надеемся на дальнейшие встречи с Татьяной Вячеславовной Нестеровой в нашем лектории!