27 ابريل 16 — 03 مارس 16

Форум «Русский язык в мировом контексте и международных организациях»

Rome, Viale delle Terme di Caracalla 1

С 28 сентября по 3 октября 2016 года в городе Риме (Италия) состоится Международный форум  «Русский язык в мировом контексте и международных организациях».

Организаторы:

 Высшая школа перевода (факультет)

Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова

(г. Москва, Россия)

Высшая школа устных и письменных переводчиков (ESIT) Университета Новая Сорбонна Париж 3

(г. Париж, Франция)

Международный университет Рима (UNINT)

Центр российских исследований Рима

         (г. Рим, Италия)

Форум проводится при содействии:

Постоянного представительства Российской Федерации при ФАО и других организациях ООН в Риме

Департамента лингвистического обеспечения МИД РФ

Министерства образования и науки РФ

Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина

(г. Москва, Россия)

Санкт-Петербургской высшей школы перевода

Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена

(г. Санкт-Петербург, Россия)

Международной ассоциации переводчиков-синхронистов (AIIC)

 (г. Женева, Швейцария)

Европейского института политических, экономических и социальных исследований EURISPES

(г. Рим, Италия)

Форум проводится на площадке:

Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединённых Наций ФАО ООН

Международного университета Рима (UNINT)

Уважаемые коллеги!

Приглашаем Вас принять участие в I Международном форуме «Русский язык в мировом контексте и международных организациях»

На форуме планируются выступления и дискуссии по следующим направлениям:

1. Функционирование и сферы применения русского языка в международном общении:

  • международный статус русского языка
  • русский язык как официальный язык международных организаций
  • принцип многоязычия и информационный обмен в международном общении
  • русский язык как «лингва франка» евразийского культурного пространства
  • русский язык как язык дипломатии и «мягкой силы» в мировом контексте
  • культура народов России в гуманитарном мировом пространстве и глобальный полилог культур

2. Перевод в системе профессиональной коммуникации:

  • роль перевода в многоязыковом и поликультурном контексте международных организаций
  • проблемы перевода в условиях многоязычия и принципа равенства языков
  • перевод и полилог культур
  • перевод в сфере профессиональной коммуникации
  • устный и письменный перевод
  • вопросы создания и функционирования многоязычных терминологических порталов (глоссарии и базы данных)
  • типы традиционных и компьютеризированных словарей и поисковых систем
  • перевод публикаций по профессиональной тематике
  • русскоязычные версии порталов и вебсайтов международных организаций
  • информационная продукция на русском языке в международном контексте 

3. Профессиограмма переводчика:

  • модели профессиональной компетентности устных и письменных переводчиков
  • профессиограмма устного и письменного переводчика
  • формирование переводческих компетенций
  • объект перевода: особенности переводимых профессионально ориентированных текстов
  • виды перевода: письменный/устный (последовательный и синхронный)
  • информационно-технологический инструментарий профессионального переводчика
  • современные подходы, принципы и методы обучения профессиональному устному и письменному переводу
  • методические аспекты подготовки преподавателей усного и письменного перевода
  • учебно-практические семинары по повышению квалификации преподавателей перевода

4. Русский язык и его преподавание в системе профессиональной коммуникации глобального мирового пространства:

  • новые подходы к организации обучения РКИ: методы и технологии, учебники и учебные пособия, программы и планирование, контроль и тестирование
  • пути повышения мотивации изучения русского языка в международном общении
  • формирование профессиональной коммуникативной компетенции в многоязыковом и поликультурном контексте
  • опыт создания профессионально-ориентированных учебников и учебных пособий
  • повышение квалификации преподавателей РКИ в международных организациях
  • вопросы взаимодействия языков и культур в межъязыковой коммуникации
  • вопросы межъязыковой коммуникации в сфере международного профессионального общения

По окончании конференции участникам будут выданы сертификаты установленного образца об участии в работе конференции.

Рабочий язык конференции – русский и английский (на открытии форума русско-английский синхронный перевод).

Информационное письмо

Для участия в конференции необходимо  скачать  регистрационную форму (см. официальный сайт факультета www.esti.msu.ru раздел Наука> Научные конференции), заполнить ее и отправить ее по электронному адресу rimforum2016@mail.ru до 30.06.2016 г.
Контактное лицо в Москве: кфн доцент Есакова Мария Николаевна, тел. + 7 916 605 97 65.

По электронной почте rimforum2016@mail.ru или по телефону: 8 (495) 939 44 82

Контактное лицо в Риме: кпн доцент Фефелова Наталья Николаевна

По электронной почте rimforum2016@mail.ru или по телефону: +39 3496686803

Возможные формы участия в конференции:

  • доклад (сообщение) + публикация; продолжительность выступления – 20 мин.
  • участие в качестве слушателя;
  • заочное участие*

*В случае заочного участия необходимо отправить статью и оплатить оргвзнос (80 евро) не позднее 30.06.2016. Оргвзнос следует перечислить на расчетный счет Высшей школы перевода.

Rome, Viale delle Terme di Caracalla 1