Конференция по межкультурной коммуникации пройдёт в Институте Пушкина

Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина в партнерстве с Институтом языкознания РАН, Университетом Зальцбурга и Институтом восточноевропейских исследований Карлова университета приглашает вас принять участие в Международной научно-практической конференции «Пересекая границы: межкультурная коммуникация в глобальном контексте». Конференция состоится 14–16 февраля 2018 года в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина.

Целью конференции является достижение «методологического взаимопонимания» между исследователями в области межкультурной коммуникации. Для обсуждения методологических основ и вопросов терминологии на мероприятие приглашены специалисты из разных стран: Петер Дойчман – профессор Университета Зальцбурга, ведущие российские лингвисты Елена и Алексей Шмелёвы, а также профессора НИУ ВШЭ, РГГУ, Института Пушкина, Института языкознания РАН, Пражского университета и др.

Динамика социокультурных изменений в современном глобальном мире обнаруживает и обнажает разнообразие форм бытования межкультурной коммуникации в полиэтнической среде. На конференции предполагается рассмотреть наиболее острые и динамичные процессы, происходящие в русской и других лингвокультурах, сквозь призму актуальных исследовательских подходов, сформированных в разных странах и в русле разных научных школ и направлений. Особое внимание уделяется теории культуры, культурных различий, современным технологиям в межкультурной коммуникации, а также цифровой коммуникации.

«Специфика мероприятия состоит в том, чтобы соединить славистику и изучение других иностранных языков, изучение русского языка и сопоставление разных культур. В этом плане русская лингвокультура вызывает особенный интерес: находясь в пограничной зоне между Европой и Азией, она имеет как сходства, так и различия с лингвокультурами Азии и Европы», – рассказывает один из организаторов конференции, профессор Института Пушкина Наталья Брагина.

Безусловно, тема межкультурной коммуникации уже давно существует в области русистики, отмечает Наталья Георгиевна. В частности, ей посвящается отдельная секция на всех конференциях МАПРЯЛ. Кроме того, институты иностранных языков часто проводят подобные конференции. «Однако концепция мероприятия, организуемого в Институте Пушкина, обладает достаточной оригинальностью. Важной темой конференции является сравнительное параметрическое описание, то есть установление критериев, по которым можно описывать разные лингвокультуры. На сегодняшний день эта тема в научных текстах остаётся непроработанной. На конференции также поднимутся актуальные проблемы цифрового изучения обучения детей и билингвизма», – говорит профессор.

Институт Пушкина исторически был создан как площадка для межкультурной коммуникации. Профессорами Института были написаны первые работы по культурной семантике: «Лингвострановедческая теория слова» Виталия Григорьевича Костомарова и Евгения Михайловича Верещагина. Преподавателями Алексеем Леонтьевым и Наталией Зарубиной (Бурвиковой) был создан первый проект ассоциативного словаря, который впоследствии стали использовать при анализе лингвокультурных компонентов в языке, межкультурной коммуникации.

Насколько актуально изучение межкультурной коммуникации? На сегодняшний день сопоставления разных культур активно ведутся не только на лингвистическом, но и на бытовом уровне. «В интернете набирают популярность видеоинтервью русско-британских пар, ролики, в которых иностранцы пробуют русскую еду и наоборот, – отмечает Наталья Брагина. – Основы межкультурной коммуникации также активно используются в бизнес-сфере, где часто происходит неправильное понимание этикета. Например, фраза «Вы прекрасно выглядите», произнесённая русским бизнесменом по отношению к немецкой бизнесвумен, может расцениваться как снижение профессионального уровня».

По мнению профессора Брагиной, незнание основ межкультурной коммуникации зачастую ставит человека в неловкое положение. «Один преподаватель по межкультурной коммуникации доказывает это на своих занятиях: он держит перед собой книгу и говорит студентам, что она красная. Студенты же, видя другую сторону обложки, утверждают, что книга синяя. Затем он переворачивает её, и книга, действительно, оказывается красной. Этот пример, как и сам предмет межкультурной коммуникации, учит понимать и принимать позицию другого человека».

Приём заявок на участие в конференции производится до 1 октября.

Подробнее о конференции